Контрольная работа №2

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

 

Основной целью изучения дисциплины «Иностранный язык» в ТвГТУ является повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, и профессиональной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования.

Особенностью заочного обучения является то, что объём самостоятельной работы студента по выработке речевых навыков и умений значительно превышает объём практических аудиторных занятий с преподавателем, поэтому для того, чтобы добиться успеха, необходимы систематические самостоятельные занятия.

 

ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ

И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

 

1.  Условием допуска к зачету и экзамену по иностранному (английскому) языку является выполнение контрольных работ. Цель контрольных заданий – оказать помощь студенту в его самостоятельной работе, а также проверить степень усвоения им учебного материала, изученного в данном семестре.

2.  Каждое контрольное задание предлагается в пяти вариантах. Студент должен выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами шифра (номера) студенческого билета: студенты, номер билета которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант 1; на 3 или 4 – 2; на 5 или 6 – 3; на 7 или 8 – 4; на 9 или 0 – 5 соответственно.

3.  Правила оформления контрольной работы: размер шрифта –14. Тип шрифта - TIMES NEW ROMAN. Поля: правое – 10 мм, верхнее и нижнее – 20 мм, левое – 20 мм. Отступ абзаца от 12 до 15 мм. Нумерация арабскими цифрами посередине листа без точки. Междустрочный интервал – полуторный.

Получив проверенную и зачтенную контрольную работу, нужно внимательно прочитать рецензию. Затем следует выполнить все указания рецензента. Студент, контрольные работы которого зачтены, должен уметь их защитить устно, то есть быть способным ответить на любой вопрос преподавателя относительно тех заданий, которые были выполнены в контрольной работе.

4.  Для перевода любого текста, а также при устной защите КР на сессии необходимо выписать все незнакомые слова в словарь (три столбика: слово (в начальной / исходной форме: существительное – в общем падеже, глагол, причастие, герундий – в инфинитиве, прилагательное и наречие – в положительной степени) – транскрипция – перевод (одно конкретное значение)). Принимается только устная защита заданий. Чтение задания, выполненного письменно, не допускается.

Выписывать слово рекомендуется с транскрипцией, особенно если  оно  читается не по правилу. Обязательно отмечайте ударение, помня, что в английском языке знак ударения ставится перед ударным слогом, например: below [bɪʹlou].

Прежде чем приступить к поиску неизвестных слов, следует определить область знаний, к которой относится переводимый текст, так как одно и то же слово может иметь различные значения в зависимости от содержания текста (контекста), например: product n – 1) продукция, продукт, изделие; 2) мат. произведение; plant n – 1) растение; 2) завод.

Далее необходимо определить часть речи слова, после чего выписать то его значение, которое ближе всего подходит по контексту (сочетается с рядом стоящими словами), например:

They finish the walls with a synthetic film.

Анализ: слово finish стоит после личного местоимения, значит, это глагол-сказуемое. Находим  в словаре слово finish с обозначением (глагол) и выбираем значение 2) отделывать, так как оно сочетается со словом the walls (отделывать стены). Первое значение этого глагола 1) кончать, заканчивать в данном случае не подходит. Далее, выписываем значение существительного film, подходящее по контексту значение – пленка.

Таким образом переводим все предложение: Они отделывают стены синтетической пленкой.

Значение фразеологических сочетаний или идиоматических выражений следует искать в словаре по знаменательным словам, а не по служебным (предлогам, союзам, частицам), например: значение оборота on the other hand (с другой стороны) следует искать по слову hand.

Значение сложных предлогов, союзов и союзных слов обычно дается по основному слову, например: перевод in spite ofowing toas long as находим по словам spiteowinglong.

5.  Текст контрольной работы необходимо прочитать, перевести, выписывая незнакомые слова в словарь-глоссарий.